Tema 5. Los sustantivos: abuso de mayúsculas y otras afrentas
En los textos médicos, los sustantivos sufren innumerables afrentas: abuso de mayúsculas, atribución de significados que no les corresponden, terminaciones incorrectas, etc. En esta lección, te explicamos algunas fórmulas para tratar bien a los sustantivos.
Consejos para mimar a los sustantivos
Los sustantivos en los textos médicos están sujetos a errores de todo tipo. A continuación, te contamos 3 formas de solucionar algunos de los más frecuentes.
1. Escríbelo con minúscula y acertarás
Los textos médicos están plagados de mayúsculas innecesarias e incorrectas. Las mayúsculas no confieren relevancia al contenido del texto, solo sirven para recargarlo.
Se escriben con minúscula:
- las enfermedades: el dengue;
- los principios activos: la rosuvastatina;
- los títulos, cargos, profesiones y empleos: el doctor López, director del departamento, cardiólogo clínico;
- las especialidades: dermatología;
- el desarrollo de las siglas: IAM (infarto agudo de miocardio);
- los títulos (excepto la primera palabra): Actualización en alergología para médicos de atención primaria.
Se escriben con mayúscula:
- el nombre comercial de los medicamentos: Crestor®;
- los departamentos o servicios: Unidad de Cuidados Intensivos, Servicio de Urgencias;
- el género (el primer nombre) de los nombres de las especies en latín: Escherichia coli;
- las asignaturas: Anatomía Patológica;
- los cursos, cuando los nombres son cortos: Curso de Inmunología. Si el título es largo, se deja la mayúscula solo en la primera palabra y se escribe entre comillas: «Curso de iniciación a la ecografía abdominal para médicos de atención primaria»;
- las instituciones: Organización Mundial de la Salud.
Incorrecto | Solución |
Las RHM (Reacciones de Hipersensibilidad a Medicamentos), término preferido por los Consensos Internacionales, se dividen en No Alérgicas (como los Angioedemas por IECAS) y Alérgicas (como la alergia a Amoxicilina). | Las RHM (reacciones de hipersensibilidad a medicamentos), término preferido por los consensos internacionales, se dividen en no alérgicas (como los angioedemas por IECA) y alérgicas (como la alergia a la amoxicilina). |
Si dudas, escríbelo con minúscula. Acertarás más veces.
2. No coloques dos sustantivos seguidos
Las aposiciones ―es decir, la colocación de dos sustantivos seguidos, de forma que uno funciona como adjetivo― son muy frecuentes en inglés, pero no en español. Es mejor utilizar un adjetivo o, si no es posible, interponer una preposición.
Aposición incorrecta | Solución |
Grupo placebo | Grupo con placebo, grupo tratado con placebo |
Grupo control | Grupo de referencia, grupo comparativo, grupo de control |
Diabetes tipo 2 | Diabetes de tipo 2 |
Fármaco-resistencia | Resistencia al fármaco |
Insulino-dependencia | Dependencia de la insulina |
Voltaje dependencia | Dependencia del voltaje |
Temperatura ambiente | Temperatura ambiental |
Depresión posparto | Depresión puerperal |
Aunque las alternativas recomendadas son resistente al fármaco, dependiente de la insulina y dependientes del calcio (o del voltaje), si te empeñas en usar los calcos del inglés, hazlo así: farmacorresistente, insulinodependiente, calciodependiente, voltajedependiente.
Lo mismo ocurre con las aposiciones formadas por un sustantivo y el adjetivo positivo o negativo. No se dice VIH positivo, sino paciente infectado por el VIH; ni tumor receptor de estrógeno positivo (o negativo), sino tumor con (o sin) receptores de estrógenos; ni histamina-positivo, sino positivo frente a la histamina. Si, una vez más, insistes en usar este tipo de expresiones calcadas del inglés y una parte es una sigla, debes escribir guion: VIH-positivo.
En vez de dos sustantivos seguidos, es mejor transformar uno en adjetivo o colocar una preposición entre los dos.
3. No digas no
En español, es habitual colocar no delante de un verbo, pero infrecuente delante de un adjetivo o, menos aún, de un sustantivo. En este caso, es preferible buscar otras fórmulas de negación.
Peor | Mejor |
Bebida no alcohólica | Bebida sin alcohol |
Es recomendable confirmar la no existencia de asma. | Se recomienda confirmar la ausencia de asma. |
Una de las causas es el no cumplimiento terapéutico. | Una de las causas es el incumplimiento terapéutico. |
No reanimable | Irreanimable |
Tos no productiva | Tos improductiva |
No perjudicial | Inocuo |
Actividad no específica | Actividad inespecífica |
Evita escribir no + sustantivo y no + adjetivo.
Atrévete con el reto
Referencias bibliográficas
- Claros Díaz MG. Cómo traducir y redactar textos científicos en español. Reglas, ideas y consejos. Cuadernos de la Fundación Dr. Antonio Esteve. 2017.
- Uso de mayúsculas. Fundéu. 5 dic 2005.
- Real Academia Española. Si «urgencias» corresponden a un área o unidad de un hospital, lo indicado es su escritura con mayúscula inicial. Se escribirán con minúscula si su referencia es meramente genérica en relación con un área de actividad: «Es médica de urgencias» [tuit]. 10 feb 2020.
- Díaz Antúnez ME. Deficiencias frecuentes en la redacción de textos científicos. Acimed 2009; 19 (1).
- Navarro FA. Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico (3.ª edición). Versión 3.16; septiembre de 2020.
- Manual de estilo del alergólogo (I). Problemas frecuentes de morfología, sintaxis y redacción. Igea JM, Mugüerza P, Lázaro M. Alergol Inmunol Clin. 2001; 16: 162-170.
